2024 m. balandžio 19 d.

 

Skaitykim

Paskelbta: 2012-08-16 23:36 Autorius: Leidykla "Baltos lankos"

Ekspertai.eu dalinasi „Baltų lankų“ leidyklos žiniomis apie dėmesio vertas naujas knygas.

Aleksandro Ikamo ir Eugenijaus Manelio istorinės publicistikos knyga „Tarpukario Lietuvos galvosūkiai“ išsamiai ir kiek netradiciškai pristato 1918–1940 metų Lietuvos istorijos laikotarpį.

Pirmosios Lietuvos Respublikos gyvavimo metai tebėra aktualūs ir šiandien – mūsų sąmonėje tebegyva praėjusių laikų dvasia, atgimstanti tėvų ir senelių pasakojimuose, kurie dažniausiai būna susiję su apibūdinimu „smetoniškas“. Knygoje nagrinėjamos įvairiausios to meto gyvenimo sritys nuo kultūros, mokslo iki politikos, ūkio ir kariuomenės reikalų, nemažai dėmesio skiriama kasdienybei. Įvairaus amžiaus skaitytojams skirta informacija pateikiama įdomia klausimų ir atsakymų forma, paaiškinami sudėtingesni terminai bei sąvokos, glaustai pateikiamos žinios apie to meto asmenybes, aktualijas.

Haruki Murakami "Ką aš kalbu, kai kalbu apie bėgimą!" (vertė Jurgita Polonskaitė) - kultinio japonų rašytojo pasakojimas apie savo paties patirtį.

Kai sulaukęs 30-ies H. Murakami pardavė savo džiazo klubą Tokijo centre ir nusprendė tapti rašytoju, dauguma pažįstamų tik kraipė galvas. Atsidėjęs rašymui jis susidūrė su rimta problema – kaip palaikyti gerą fizinę ir dvasinę formą? Sukūręs romaną "Avies medžioklė" jis pradėjo rimtai bėgioti. Pamažu nubėgami atstumai vis ilgėjo – taip rašytojo gyvenime atsirado maratonas.

Kodėl vienas garsiausių pasaulio rašytojų bėgioja ir ką galvoja bėgiodamas? Kaip, jo nuomone, susiję rašymas ir maratonas? Kiek valios pastangų ir užsispyrimo reikia maratonininkui ir iš kūrybos gyvenančiam autoriui?

"Jeigu nebūtų buvę šios, per dešimt metų sukauptos, gyvenimo patirties, tikriausiai nebūčiau ėmęsis rašyti romanų, o jeigu ir būčiau pagalvojęs apie rašymą, tikrai nebūčiau nieko parašęs. Nepaisant to, žmogaus prigimtis nesikeičia taip drastiškai. Noras pabūti vienam ir dabar išlikęs. Todėl tas bėgimas, nors valandą per dieną, taip užsitikrinant tylos laiko vien tik sau, tapo svarbiu veiksmu dvasinei higienai palaikyti. Bent jau tuo metu, kai bėgu, galiu su niekuo nesikalbėti ir nieko nesiklausyti. Užtenka tik stebėti aplinkos vaizdus ir gilintis į save. Tai brangus, nepamainomas laikas" - rašo H. Murakami.

G. Tz. Lemmon “Siuvėja iš Chair Chanos“ (iš anglų kalbos vertė Edmundas Juškevičius), išleista serijoje „Tikrosios patirtys“, pasakoja apie jaunos merginos gyvenimą Talibanui užėmus valdžią Afganistane. Kai Kamilos Sidiki tėvas ir vyresnysis brolis buvo priversti pabėgti iš šalies, jai teko rūpintis keturiomis savo seserimis, broliuku ir motina. Uždraudus moterims mokytis ir įsidarbinti, namuose įkalinta Kamila ėmėsi pogrindinio verslo, kuris ir išgelbėjo šeimą nuo pražūties.

Gayle Tzemach Lemmon (Geilė Cemak Lemon) – JAV žurnalistė ir visuomenininkė. 2004-iais metusi darbą televizijos ABC žinių tarnyboje, ji ėmė siekti verslo magistrės laipsnio Harvarde ir pradėjo rašyti apie moteris verslininkes, veikiančias karinių konfliktų arba pokario zonose, įskaitant Afganistaną, Bosniją ir Ruandą. Jos reportažus apie tų kraštų verslininkes publikavo New York Times, Financial Times, International Herald Tribune, Christian Science Monitor ir kiti leidiniai.

Serija „Tikrosios patirtys“ skirta autentiškiems žmonių išgyvenimams, dokumentinėms istorijoms bei pasakojimams.

Zadie Smith romanas "Balti dantys" (iš anglų kalbos vertė Gabrielė Gailiūtė) nukelia į 8-ojo dešimtmečio Londoną, kur du geriausi draugai – taip ir negavę progos pakovoti Antrojo pasaulinio karo veteranai britas Arčis Džounsas ir musulmonas bengalas Samadas Ikbalis – bando įšokti į nuvažiuojantį gyvenimo traukinį. Draugystė, meilė, karas, trys šeimos, trys kultūros, trys kartos ir nuolat apie save primenanti praeitis – visa tai talentinga rašytoja suaudžia į spalvingą, šmaikštų pasakojimą.

Britų rašytoja Zadie Smith (Zeidi Smit), 1975-iais gimusi jamaikietės ir brito šeimoje, neretai vadinama naujuoju Salmanu Rushdie. "Balti dantys" – ją visame pasaulyje išgarsinęs debiutinis romanas, už kurį autorė buvo apdovanota daugybe premijų, tarp jų „Guardian First Book Award“, nominuota „Orange Prize for Fiction“. Romanas buvo įtrauktas į žurnalo Time sudarytą 1923–2005 metų geriausių anglų kalba parašytų knygų šimtuką, pagal jį sukurtas televizijos filmas. 2009-iais lietuviškai išleistas Z. Smith romanas Paklydimai. 

"Jei nors kartą šnairavote į kitakalbį kaimyną, beprotiškai geidėte ko nors, ko nedrįstumėte pristatyti savo tėvams, niršote, kad jūsų vaikai išduoda tautines vertybes, ar jautėtės beištirpstąs pragaro lydkrosne tapusiame pasaulyje – ši knyga jums, o galbūt net ir apie jus" - sako rašytoja Kristina Sabaliauskaitė.

[gallery order="DESC" columns="2" orderby="post_date"]

 

„Ekspertai.eu“ skelbiamą informaciją draudžiama visuomenės informavimo priemonėse atgaminti be raštiško asociacijos „Global Gaze Network“ sutikimo, kurį galima gauti adresu [email protected]
Kalba redaguota ekspertai.eu

Association „Global Gaze Network“
IBAN: CH9409000000161276571
BIC: POFICHBEXXX
(banko pavedimo mokestis toks pat, kaip darant pavedimą ir Lietuvoje)
Adresas: Brandschenkenstrasse 53
Miestas: Zürich
Pašto kodas: 8002


 
Komentarai

 
Parašykite komentarą
Ekspertai.eu įspėja, kad komentaras – tai viešas informacijos paskelbimas.
Komentatorius atsako už savo viešai paskelbtą žinomai neteisingą, įžeidžiančią, šmeižikiško ar nusikalstamo turinio informaciją (tai yra komentarai, kuriuose skatinama tautinė, rasinė, religinė ar kitokia neapykanta, raginimai nuversti teisėtą Lietuvos valdžią, organizuoti sąmokslą prieš valstybę, pakeisti jos konstitucinę santvarką, kėsintis į nepriklausomybę arba pažeisti teritorijos vientisumą, šiais tikslais kurti ginkluotas grupes arba daryti kitus nusikaltimus, kuriais kėsinamasi į Lietuvos valstybę) LR teisės aktų nustatyta tvarka.
Ekspertai.eu komentarų neredaguoja.
Komentarai su keiksmažodžiais ar vulgarybėmis bei piktybiškai kartojami tekstai yra šalinami.
Vardas
Komentaras